10 de mayo de 2009

Descripcion en un Libro


Nosso pai era homem cumpridor, ordeiro, positivo; e sido assim desde mocinho e menino, pelo que testemunharam as diversas sensatas pessoas, quando indaguei a informação. Do que eu mesmo me alembro, ele não figurava mais estúrdio nem mais triste do que os outros, conhecidos nossos. Só quieto. Nossa mãe era quem regia, e que ralhava no diário com a gente - minha irmã, meu irmão e eu. Mas se deu no que, certo dia, nosso pai mandou fazer para si uma canoa.

João Guimarães Rosa - Primeiras Estórias - 6. A terceira margem do rio

Nuestro padre era hombre cumplidor, amigo del orden, positivo; y siendo asi desde mozito y niño, por lo que testificarón las diversas sensatas personas, cuando indagué la información. De lo que yo mismo me acuerdo, él no figuraba más liviano ni más triste que lo otros, conocidos nuestros. Sólo quieto. Nuestra madre era quien regía, y quien regañaba en el cotidiano con nosotros - mi hermana, mi hermano y yo. Pero si dió en el que, cierto dia, nuestro padre mandó hacer para si una canoa.

João Guimarães Rosa - Primeras Histórias - cuento 6: La tercera margen del río
Traducción libre hecha por mi.

Ahora una descripción ciertamente menos conocida, de uno de los maestros de la prosa brasilera, Guimarães Rosa, escritor, médico y diplomatico mineiro. Él ocupa las palabras de una manera muy abrasilerada, sea por inventarlas o unirlas a la manera de nuestra habla. Por eso mismo, es, como dijó una vez mi profesor de Semiología, imposible traducir enteramente Rosa para cualquier otra lengua. Para nosotros mismo, los brasileros, generalmente resulta un tanto complicado comprehender enteramente lo que escribe él.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario